Beedi (Omkara movie)- 2006

                                           

Na gilaaf, Na lehaaf
Na gilaaf, Na lehaaf thandi hawa ke khilaaf sasuri - 2

No hay funda de almohada
ni sábanas en mi cama y el viento es frío

O itni sardi hai kisika lehaaf lehi leh
O jaa padosi ke chuleh se aag lehi leh

¿Dónde encuentro una sábana para cubrirme?
Iré y me abrigaré donde mi vecino

Female:

(Beedi jalaile jigar se piya
Jigar maabadi aag hai) - 2

¿Por qué no enciendes un cigarrillo
con el calor de mi corazón?

Wadaa nikari o lab se piya aah aa
Wadaa nikari o lab se piya jeh duniya badi dhank hai

Que tus labios no dejen pasar ninguna promesa,
querido. Este mundo es muy incierto)

Haan bedi chalayi leh jigar se
piya Jigar maabadi aag hai

¿Por qué no enciendes un cigarrillo
con el calor de mi corazón?


Male/Female:
Na gilaaf, Na lehaaf thandi hawa ke khilaaf sasuri

No hay funda de almohada
ni sábanas en mi cama y el viento es frío

 O itni sardi hai kisika lehaaf lehi leh
 O jaa padosi ke chule se aag lehi leh

¿Dónde encuentro una sábana para cubrirme?
Ve y abrígate donde tu vecino

Male:

O jaa padosi ke chule se aag lehi leh

Iré y me abrigaré donde mi vecino

Na kasoor, Na fatoor
Na kasoor, Na fatoor bina juraam ke hajoor maar gaye
O maar gaye

No he cometido ningún delito,
entonces señor, por qué me quieres matar?

Female:

O aise ik din duphari bula liyo re
Bandh ghungroo kacheri lagaliyo re
Bula liyo re,
Bula liyo re dupehri
Male/Female:
lagayilo re, lagayilo re kacheri

Llámame en la tarde uno de estos días,
voy a alegrar tu oficina con el sonido
de mis joyas

Female:
Angeethi chadayi leh jigar se piya
Jigar maabadi aag hai

¿Por qué no enciendes un cigarrillo
con el calor de mi corazón?

Bedi chalayi leh jigar se piya
Jigar maabadi aag hai

¿Por qué no enciendes un cigarrillo
con el calor de mi corazón?

Male:

(Ho na toh chakuon ki dhaar Ho na tan raati na kataar) - 2
Aisa kaate ke daat ganisaar chod de
Yeh katayi toh koi bhi kisaan chod de
O aise chalim ka chod de makaan jod de re bilo
Chalim ka chod de makaan jod de
Aise chalim ka,
O aise chalim ka
Aise chalim ka chod de makaan jod de

Por ti lo dejaría todo: Mi hogar, el cigarrillo, todo.
Como un granjero que deja su cosecha

Female:

Na bulaya
Na bataya
Na bulaya,
Na bataya maane neend se jagaya hai re
Aise chonkele haath mein naseeb aa gaya
Woh ilaychi khilayike kareeb aa gaya
Koyila jalayi leh jigar se piya
Jigar maa, aag hai

Me despertaste sin rimas ni razón.
Sentí como si, de repente, tuviera suerte cuando
refrescaste tu aliento y te acercaste a mi

Male:

Itni sardi hai kisika lehaf lehi leh
O jaa padosi,
O jaa padosi,
Jaa jaa padosi
O jaa padosi ke chule se aag lehi leh

¿Dónde encuentro una sábana para cubrirme?

Iré y me abrigaré donde mi vecino.

0 comentarios:

Publicar un comentario

Backlink

Popular Posts

Blog Archive

Promociones

Video Of Day

Promociones

clean-5

Total Pageviews

Kerajaan

Suku

Wisata

Budaya

Con la tecnología de Blogger.

Super Ofertas

Popular Posts

Followers

Popular Posts

kota

Kuliner

Kerajaan

Subscribe

Noticias internacionales